The expression Laissez les bons temps rouler (alternatively Laissez le bon temps rouler, French pronunciation: [lɛse le bɔ̃ tɑ̃ ʁule]) is a Cajun French phrase. The phrase is a calque of the English phrase "let the good times roll", that is, a word-for-word translation of the English phrase into Cajun French. How do you translate and pronounce the popular phrase 'Let the good times roll' in French? Laissez which means let.Le bon temps, the good times.'rouler', rol.
Inktastic Laissez Les Bon Temps Rouler Mardi Gras Mask Long Sleeve T
Laissez les bons temps rouler is a Cajun term that is used to describe a lobster roll. It is a variation on the English phrase, "let's roll." Bon Temps, located in the northern Louisiana parish of Renard, is a fictional town. Bon is the setting for the majority of the Southern Vampire Mysteries. A quintessential Louisiana phrase, "laissez les bon temps rouler" is a Cajun expression meaning "let the good times roll" - that is, to make merry. Mostly associated with New Orleans and frequently heard during Mardi Gras celebrations, the saying conveys the joie de vivre (joy of living) that hangs in the city's humid air. According to french.lovetoknow.com, "Laissez les bons temps rouler" is a Cajun expression. So nope! It didn't come out of the mouth of some French aristocrat at Antoine's right before he dug into his Oysters Rockefeller. Truth be told, "Laissez les bons temps rouler" isn't even grammatically correct. Cajun French includes. laissez les bons temps rouler! ( Louisiana) make merry !, let the good times roll!
Mardi Gras Laissez Les Bons Temps Rouler Pajama Set
Laissez les bons temps rouler [Lay say lay boh(n) toh(n) roo lay]: Let the good times roll. With more than 400 festivals each year, this saying embraces the fun-loving nature of Louisiana. Minou [mee-noo]: Cat. "Get that minou off the table! It's time for dinner." Look at their upper right side corner - there in full glory, written in bold script is a phrase which has been flummoxing me for years: "Laissez les bons temps rouler." That statement, which translates into "Let the good times roll" is one of those expressions that people who do not know better claim that New Orleanians say, but they really don't. Laissez les bon temps rouler!: Learn your Mardi Gras history By Bailey Johnson March 8, 2011 / 3:06 PM EST / CBS News Mardi Gras 2011 is in full swing. AP (CBS) It's Mardi Gras! The annual. With the city slogan ' Laissez les bon temps rouler ' ('let the good times roll'), it's no wonder that New Orleans is always great for a party. Comme mon fils cadet dit souvent, Laissez les bon temps rouler. As my younger son says, often, " Let the good times roll ." Comme on dit en Louisiane : « Laissez les bons temps rouler ».
Laissez Les Bon Temps Rouler Mardi Gras Let the Good Times Roll
Locution-phrase. laissez les bons temps rouler \lɛ.se le bɔ̃ tɑ̃ ʁu.le\. (Louisiane) Apprécier le moment présent. […] Comme disent nos cousins de Louisiane. Laisse le bon temps rouler. Le bon temps rouler. Fais vibrer ton cœur et ton âme. "Bon ton roula" (pronounced "bahn tahn roolay") is a phonetical approximation of "bons temps rouler", [3] Louisiana Creole French for "good times roll" as in "Laissez les bons temps rouler" or "Let the good times roll", a regional invitation to join in a festive celebration. [4]
Prenons du bon temps ! Laissez les bons temps rouler is a Cajun French expression (Louisiane French). It is a calque from Let the good times roll.. L'été pourrait bientôt arriver à sa fin, mais prenons du bon temps avec les mélodies enivrantes et tonitruantes du groupe de rock de San Francisco Culture Abuse. Beach parties,. "Laissez les bons temps rouler!" is a Cajun expression meaning "Let the good times roll!" It strongly conveys the "joie de vivre" ("joy of living") attitude that pervades south Louisiana.Of course, it is mostly associated with New Orleans. For, this phrase pops up throughout the Mardi Gras season.
Laissez Les Bons Temps Rouler Mardi Gras Shirt, Mardi Gras Carnival
There, she mentions that Clifton Chenier would sometimes say "Quittez les bons temps rouler," which would be a more local turn of the phrase. For example, it is more common to hear "Quitte-moi te dire quelque chose" instead of "Laisse-moi te dire quelque chose" for "Let me tell you something". In addition, Clifton and Clarence. Laissez Bon temps rouler Rate the pronunciation difficulty of Laissez Bon temps rouler 4 /5 (10 votes) Very easy Easy Moderate Difficult Very difficult Pronunciation of Laissez Bon temps rouler with 4 audio pronunciations 32 ratings 0 rating -13 rating -13 rating