Melkt der Bauer seinen Stier, trank der Trottel zu viel Bier.

Bier auf Wein, das lass sein - Wein auf Bier, das rat ich dir? Warum tranken die Menschen so viel Bier und Wein? Und was hat das jetzt mit dem Spruch zu tun? Nun ja, - Bier und Wein boten einen entscheidenden Vorteil hinsichtlich des vermeintlich schadhaften Wassers: Sie waren keimfrei! When I lived in Germany, the phrase I was taught was "Bier auf wein, lass das sein, Wein auf bier, rat ich dir," in other words, to translate literally, "Beer on top of wine, leave it alone, wine on top of beer is to be recommended." Haven't got a clue why, though. A mixture in either order is, in my experience, not a good idea!

Ernährungsmythen Bier auf Wein das lass sein. Wein auf Bier das rat ich Dir! Machs gut Dicker

"Bier auf Wein, das laß sein - Wein auf Bier, das rat' ich dir" Translation: Beer after wine, leave it be - wine after beer, that I recommend. In the US, a similar saying goes like this: "Beer before liquor, never been sicker; liquor before beer, you're in the clear." Those two sayings have always perplexed me, as they seem to be contradictory. THE GERMANS also disagree: 'Bier auf Wein das lass sein; Wein auf Bier das rat' ich Dir' (roughly translated: 'Don't touch beer after wine; but wine after beer is fine'). There is an. Wein auf Bier, rat ich dir. English translation: Grape or grain, but never the twain 17:17 Nov 11, 2014 Answers 11 mins confidence: 11 mins confidence: peer agreement (net): +3 6 mins confidence: peer agreement (net): +3 20 mins confidence: 28 mins confidence: 1 hr confidence: peer agreement (net): +1 2 hrs confidence: Jeder kennt den Spruch: «Wein auf Bier - das rat ich dir. Bier auf Wein - das lass sein!» Doch woher kommt er? Und ist er nur ein Mythos oder steckt eine Wahrheit dahinter?.

"Bier auf Wein, das lass sein" "Wein auf Bier, das rat ich dir" Stimmt das eigentlich? Wein

ELI5: In German we have a saying: "Wein und bier das rat ich dir, bier und wein da sag ich nein." Translates to "Wine and beer I'd recommend, beer and wine I must say no". Basically, why does it matter what type of alcohol you drink before another type of alcohol? In my native country, Germany, for example, we say: "Wein auf Bier, das rat' ich Dir—Bier auf Wein, das lass' sein." This translates as: "Wine on beer, I'll advise you to drink beer. Wein auf Bier, das rat' ich dir, Bier auf Wein, das lass sein. wine on beer gives good cheer, beer on wine you'll repine. Wein auf Bier, das rat' ich dir, Bier auf Wein, das lass sein. in diesem Restaurant serviert man auch offenen Wein. in this restaurant wine is also obtainable (oder | or od served) by the glass. Die Redewendung "Bier auf Wein, das lass´ sein - Wein auf Bier, das rat ich dir" sorgt vielleicht auf einem Fest für den ein oder anderen Lacher, etwas Wahres ist an ihr aber nicht.

"Wein auf Bier, das rat' ich Dir?" Zur Geschichte der Gasthäuser und Brauereien in Stockach

"Wein auf Bier, das rat ich dir" ist demnach ursprünglich als Rat zum sozialen Aufstieg zu verstehen - und nicht, wie oft fälschlicherweise angenommen, als gut gemeinter Tipp gegen einen Kater. Die Gegenrichtung "Bier auf Wein, das lass sein" beschreibt hingegen den Verlust des sozialen Status. Woher kommt der Spruch „Bier auf Wein, das lass sein; Wein auf Bier, das rat ich dir"? Wenn an der Trinkweisheit nichts Wahres dran ist, wie ist sie dann zustande gekommen? Eine Theorie. Wein auf Bier, das rat ich dir, Bier auf Wein, das lass sein - dieser Spruch wird oft im Zusammenhang mit dem Trinken von Alkohol verwendet. Doch wusstest du, dass dieser Spruch eigentlich auf eine alte Regel aus dem Mittelalter zurückgeht? Woher kommt diese Redewendung? Ist etwas Wahres daran? Den Spruch kennt man lediglich in deutschsprachigen Ländern. Anderswo wird er nicht verwendet. Dabei handelt es sich nicht um eine alte.

Wein auf Bier, dass rat‘ ich dir Restaurant Leib & Seele

11.4.2019, 14:18 Uhr Werner Eckert Reihenfolge der Getränke spielt keine Rolle Das hat wohl eher mit Kultur als mit Wahrheit zu tun. Wein war immer das höherwertige Getränk. Deswegen bedeutet. Wein auf Bier, das rat ich dir. Diese alte Volksweisheit ist wohl jedem deutschen Biertrinker geläufig. Interessanterweise existiert sie auch in anderen Sprachen. Im Englischen heißt sie zum Beispiel: „Beer before wine and you'll feel fine" und „Wine before beer and you'll feel queer".