Buonasera a tutti carissimi followers. Spero stiate bene. Sto lavorando

The Italian phrase Spero che tu stia bene ( I hope you are well) is useful whenever you wish to show concern for another person's well being. It tends to be used in written communication such as letters, emails and texts rather than in speech just like the English equivalent. Spero che stiate bene, madame. I hope you're well, madame. Spero che stiate bene e che ognuno sia stato bravo. I hope you're all doing okay, and that everyone's being good. Spero che stiate bene e che tutte le vostre cose stiano andando al meglio. Hope this find you well and all your thing are going at the best.

Ciao a tutti 🙋 spero che stiate bene.😍 Oggi facciamo una torta

Traduzione di "Spero che stiate bene" in inglese I hope you are well Ciao a tutti cari amici! Spero che stiate bene oggi! all dear friends, I hope you are well or better than other days. Spero che stiate bene mentre scrivo, e che la città così lontana vi sembri come a casa. Ciao a tutti, spero che stiate bene e che la primavera vi abbia raggiunto. Hello everyone, I hope you are well and that you have reached the spring. Ciao a tutti, spero che stiate bene e che siate pronti per un'altra settimana piena d'ispirazione. in Furniture, Interiors Hello everyone, I hope you are well and ready for another inspiring week. Other examples in context Spero che voi stiate bene in vacanza! I hope that you are well on holiday. Pare che Luca abbia la febbre It seems that Luca has a fever. Ho l'impressione che Maria abbia problemi al lavoro I have the impression that Maria has problems at work. Pay attention: The subjunctive is used in a secondary phrase which is connected to another. The use of. Translation of "spero che tu stia bene" in English I hope you are well I hope you're well I hope you're OK I hope you're okay I hope you are fine trust you're well I hope it's okay Show more (Dani, in togolese) "Caro Jacques, spero che tu stia bene". (in Ewe language) Dear Jacques, I hope you are well. Spero che tu stia bene e di buon umore.

WE UAGLIOBELLASTACOLLOTTOLA! Salve a Tutti Spero Che Stiate Tutti Bene

Segnala un errore o suggerisci miglioramenti Forum discussions with the word (s) 'spero che stia bene' in the title: Discussioni nei forum nel cui titolo è presente la parola 'spero che stia bene': Spero che (Lei) stia bene e che il lavoro proceda per il meglio. Spero che stia bene Spero che tutto stia andando bene Visita il forum Italiano-Inglese. Translation of "spero stiate tutti bene" in English I hope you are all well Cari mamma e papa, spero stiate tutti bene. Dear Ma and Pa, I hope this letter finds you well. Spero stiate tutti bene ora che è arrivata anche la primavera. I hope you are all feeling well, now that spring is arrived. I. sperare 1 [speˈrare] VB trans sperare to hope sperare di fare to hope to do, to have hopes of doing sperare che. to hope that. c'è da sperare che. it is to be hoped that. spero che venga I hope ( that) she'll come spero solo che si ricordi I only, just hope he remembers spero di sì, di no I hope so, not Spero stiate tutti bene ora che è arrivata anche la primavera. I hope you are all feeling well, now that spring is arrived. Spero stiate tutti bene e siate pronti per un breve riassunto di tutti gli argomenti importanti dello scorso mese.

Spero che tu stia bene YouTube

Spero (che) stiate tutti bene! Sto scrivendo una mail a degli amici che non vedo da tanto tempo. Come posso tradurre la frase specificata? Io ho tradotto così: "I hope you all are well/fine!" Grazie. Last edited: Sep 1, 2008. Alan7075 Senior Member. Somewhere between Africa and Switzerland. avere una famiglia alle spalle. have a family that supports you v expr. be supported by your family v expr. buona famiglia. good family. Nota: Buona famiglia has wealth implications as well; a family that is stable and well off, that provides well. capo famiglia. head of the household n. Usare "Spero che tu stia bene" o semplicemente "spero che tu stia bene" nelle tue e-mail potrebbe non essere grammaticalmente errato. Tuttavia, questa frase eccessivamente usata potrebbe farti sembrare poco professionale e pigro nelle tue e-mail. Cosa posso dire invece di " Spero che tu stia bene?" Temendo di risultare troppo aggressivi, in quella seconda frase dopo il nome del destinatario cadiamo molto spesso in banalissimo " spero tutto bene " - la traduzione letterale di "I hope this.

Buonasera a tutti carissimi followers. Spero stiate bene. Sto lavorando

Italian translation: spero che Lei stia bene. nel tradurre una lettera commerciale, ho incontrato: "We hope this letter finds you well". Nel vocabolario da me consultato, tale frase viene tradotta con "Spero che questa lettera ti trovi in buona salute". Tuttavia, in Internet, ho trovato anche questa soluzione: "Spero di farti cosa gradita. Se proprio si deve tentare la via difficile dell'incrocio tra confidenza e informalità, si può adottare la formula mi stia bene, che, però, va detto, sembra evocare - a chi scrive codesta nota - un atteggiamento un po' untuoso e subdolo, degno di certe maschere della commedia all'italiana, impersonate da un Totò o da un Gassman.