AMLnZu84iQ4OTaGoWqS4hQV4dpSiPj5Uv63XRbq4py6X=s900ckc0x00ffffffnorj

Tacent, satis laudant. (Latin) Translation: "They are silent, they praise enough." "Silence is praise enough" is a line from Terence's Eunuchus, and probably acknowledges that rapt attention in an audience can be more flattering than applause. Tacet. It is silent. Tacent; satis laudant. Fac periclum in literis, Fac in palaestra, in musicis: quae liberum 25 Scire aequum est adolescentem solertem dabo. Thr. Ego illum eunuchum, si opus siet, vel sobrius. Pa. Atque haec qui misit non sibi soli postulat Te vivere, et sua causa excludi caeteros; Neque pugnas narrat; neque cicatrices suas 30 Ostentat; neque.

tacent satis laudant YouTube

Tacent, satis laudant - [L.] They have no fault to find, and that is praise enough from them. ( Classical) IPA: /ˈlau̯.dant/ Verb laudant Inflection of laudō ( third-person plural present active indicative) This is the meaning of laudō: laudo ( Latin) Origin & history From laus ("praise, commendation") + -ō . Verb laudo I praise, laud, extol I commend, honor I eulogize I compliment Examples Translation for: 'tacent satis laudant' in Latin->English dictionary. Search over 14 million words and phrases in more than 510 language pairs. tha ita me di ament, honestust. par quid tu ais, Gnatho? 475 numquid habes quod contemnas? quid tu autem, Thraso? tacent: satis laudant. fac periclum in litteris, fac in palaestra, in musicis. quae liberum scire aequomst adulescentem, sollertem dabo. thr ego illum eunuchum, si opus sit, vel sobrius— 480

satis YouTube

For example, Shipley points out how the Roman playwright Terence writes "tacent; satis laudant" ("they are silent. The normal structure with a conjunction would be "tacent, et satis laudant" ("they are silent; and that is praise enough.") See Shipley 422-23 for this discussion and a comparison among Greek and Latin and English writers.. [Tacent, satis laudant] - Terence "When something important is going on, silence is a lie" - A. M. Rosenthal "I will tell you what I will do and what I will not do. I will not serve that in which I no longer believe, whether it call itself my home, my fatherland, or my church: and I will try to express myself in some mode of life or art as. A Latin phrase aptly convicts Card. George and Fr. Massa for their action: Tacent, satis laudant [Silence is praise enough]. Their silence about the egregious errors of Mormonism is baffling. The faithful Catholic must ask this Prince of the Church and priest: Why instead of fulfilling their ecclesiastical office as teachers, are they confusing and deceiving the faithful? ( colloquial, indicating surprise at, or requesting confirmation of, the previous remark; to express skepticism) eh ?, what ?, what did you say ?, what are you saying?, you don't say ! ( colloquial, followed by a question, attracting the addressee's attention) tell me, what do you say ? See also [ edit] quid agis? quid est? References [ edit]

AOPolaQ_mZ72aw9hGtLee8SVtuZrSb5kl7SECUbrH31I=s900ckc0x00ffffffnorj

Lat>Eng tacent satis laudant. Cze>Eng kam. Jap>Eng sekisai. Eng>Ita squatness. Eng>Jpk infrared data communication. Rom>Eng automat-manual. Ukr>Eng центр комутації. Contacted via e-mail, Mr. Buckley initially responded by writing, ''Sorry -- tacent satis laudant,'' a Latin phrase meaning ''silence is praise enough.'' Later he wrote a second note: ''I HATE. Tacent satis laudant. Servant of God, well done!—Paradise Lost; I have bought Golden opinions from all sorts of people.—Macbeth; How his silence drinks up this applause!—Troilus and Cressida; We are the Jasons, we have won the fleece.—Merchant of Venice; O well done! I commend your pains.—Macbeth; Right noble is thy merit.—Richard II We would like to show you a description here but the site won't allow us.

Un bel tacer non fu mai scritto

Verb litēris Inflection of litō ( second-person singular present passive subjunctive) This is the meaning of litō: lito ( Latin) Pronunciation ( Classical) IPA: /ˈli.toː/ Verb lito I make an offering, especially because of or in order to receive favorable omens. I obtain good omens. I promise good omens. I make atonement to, propitiate. Tacent; satis laudant. Fac periclum in literis, fac in palaestra, in musicis: quae liberum scire aequum est adolescentem solertem dabo." THAIS: God bless me, he's handsome. PARMENO: What say you, Gnatho? Do you see any thing to find fault with? And what say you, Thraso? They hold their tongues; they praise him sufficiently thereby.