“Eloi Eloi, lema sabachthani” Tonya LaLonde

Updated Apr 11, 2022 As Jesus was on the cross, around three o'clock, He cried, "Eloi Eloi Lama Sabachthani," which means "My God, my God, why have you forsaken me?" ( Matthew 27:46 ). Upon first glance, it can be confusing as to why Jesus would say these words. Why would Jesus say He was forsaken by God? 1. The Crucifixion Mark 15:34 Audio Crossref Comment Greek Verse (Click for Chapter) New International Version And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" (which means "My God, my God, why have you forsaken me?"). New Living Translation

"Eloi, Eloi, Lema Sabachthani?"

According to a number of sites, including Wikipedia, the saying "Eli, Eli, lama sabachthani" (or in Mark's version "Eloi, Eloi, lama sabachthani") was originally Aramaic: אלהי אלהי למא שבקתני. Courtesy of Wikipedia However, according to some other sites it is Hebrew. Matthew 27:46: Around the ninth hour, Jesus shouted in a loud voice, saying "Eli, Eli, lema sabachthani?" which is, "My God, my God, why have you forsaken me?" Mark 15:34: And at the ninth hour, Jesus shouted in a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, my God, for what have you forsaken me?" Linguistic analysis Buy Now NIV, Lucado Encouraging Word Bible, Comfort Print: Holy Bible, New International Version Retail: $54.99 Our Price: $38.49 Save: $16.50 (30%) Buy Now And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" (which means "My God, my God, why have you forsaken 34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me? 35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elias.

Eloi, Eloi Lema sabachthani Opiekun Dwutygodnik Diecezji Kaliskiej

And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" (which is translated, "My God, my God, why have you forsaken me?") TLB Then Jesus called out with a loud voice, "Eli, Eli, lama sabachthani?" ("My God, my God, why have you deserted me?" It is curious that Matthew transliterated this into the Greek as the Hebrew Eli and Mark transliterated this as Aramaic Eloi. Lama is Hebrew, Lema is Aramaic and is shown as that in both Gospels in the Greek, but translators will render it as lama (Hebrew) for whatever reason. The forms lema and lama used in Matthew and Mark respectively (Westcott and Hort, The New Testament in Greek) represent the various possible forms, the first the Aramaic, and the second the Hebrew. The various readings and translations of the latter word, sabachthani, only add confusion to an effort at ultimate explanation of the real statement. First, when Jesus cried out in a loud voice, 'Eloi, Eloi, lama sabachthani?' many assert that Jesus in His human nature, felt abandoned by God the Father. Jesus was God in the flesh. John 1:14 says, "The Word became flesh and dwelled among us." And in Phil 2:6-7, Paul says that Jesus, "although being in very nature God… was made in human likeness."

nutsilica Eloi, Eloi, lama sabachthani?

Mark 15:34 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95) 34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?". And at three in the afternoon Jesus cried out in a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" (which means "My. ELOI; ELOI; LAMA; SABACHTHA; ELI; ELI; LAMA SABACHTHANI. e'-loi, e-lo'i, la'-ma, sa-bakh-tha'-ni, or (Eloi, eloi, lama sabachthanei): The forms of the first word as translated vary in the two narratives, being in Mark as first above and in Mt as in second reading. With some perversions of form probably from Psalms 22:1 ('eli 'eli lamah. Mark 15:34 — New American Standard Bible: 1995 Update (NASB95) 34 At the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is translated, "My God, My God, why have You forsaken Me?". And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, "Eloi, Eloi, lema sabachthani?" which means, "My God, my God. Suddenly, Jesus cried out, "'Eli, Eli, lama sabachthani?'". ( Matthew 27:46 ). Matthew and Mark both record versions of these Aramaic words, quoted from Psalm 22:1, along with their clear meaning: "'My God, My God, why have You forsaken Me?'". The words seemed to hang in the air, full of pain, of loss and of isolation.

Eloi, Eloi oder Eli, Eli Lema Sabachtani! Auferstanden!

The forms lema and lama used in Matthew and Mark respectively (Westcott and Hort, The New Testament in Greek) represent the various possible forms, the first the Aramaic, and the second the Hebrew. The various readings and translations of the latter word, sabachthani, only add confusion to an effort at ultimate explanation of the real statement. Saint Paul wrote, "If Christ has not been raised, your faith is futile and you are still in your sins. Then those also who have fallen asleep in Christ have perished. If for this life only we have hoped in Christ, we are of all men most to be pitied." (1 Cor 15:17-19) Yet, this moment, this terrible cry from the agony of the Savior, is a challenge to faith that precedes the Resurrection.